Skip to content

translate it

Übersetzerin für die Sprachen DEUTSCH und POLNISCH

ermächtigt vom OLG Schleswig

Herzlich willkommen auf meiner Seite!

Ich möchte Ihnen helfen, sich in Deutschland oder in Polen zurechtzufinden. Ich übersetze Ihre Dokumente und Urkunden, helfe Ihnen aber auch bei alltäglichen Problemen, die wegen fehlender Sprachkenntnisse entstehen können. Gerne begleite ich Sie zu Behörden, zu Ärzten oder zu anderen Terminen in Stadt und Landkreis Bamberg. Ich telefoniere für Sie, auch nach Polen, falls Sie meine Hilfe im Umgang mit polnischen Behörden oder Geschäftspartnern benötigen.

Möchten Sie Deutsch lernen? Ich biete auch individuellen Deutschunterricht an.

Über mich

Übersetzungen - Iweta Hartman

Ich heiße Iweta Hartman und bin gebürtige Polin, besitze inzwischen auch die deutsche Staatsangehörigkeit. Meine Fachkenntnisse erwarb ich während meines Studiums an der Warschauer Universität. Ich absolvierte sowohl ein Lehrerstudium für Deutsch als Fremdsprache, als auch ein Magisterstudium für angewandte Linguistik mit den Schwerpunkten Lehramt und Übersetzung.

Im Jahre 2000 verlegte ich meinen ständigen Wohnsitz nach Deutschland. Auch hierzulande erweiterte ich meine linguistischen Fähigkeiten und sammelte Berufserfahrung. Seit 2007 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin, war bis 2012 unter anderem für die Gerichte und die Polizei in Schleswig-Holstein tätig. Zusätzlich war ich vier Jahre lang als alleinige Übersetzerin bei einer Firma in Hamburg in Vollzeit angestellt. Das Oberlandesgericht Schleswig ermächtigte mich im März 2010, schriftliche Übersetzungen zu beglaubigen.

Aus familiären Gründen zog ich im Juni 2012 nach Bayern. Hier arbeite ich in Teilzeit an einer Grundschule als pädagogische Fachkraft für Deutsch als Fremdsprache.

Leistungen

ÜBERSETZUNGEN

  • Texte aller Art im Bereich der Geisteswissenschaften (Geschichte, Kultur, Theologie, Kunst, Musik, Linguistik u.ä.), literarische Texte.
  • Produktinformationen, Bedienungsanleitungen, Prospekte, Kataloge.
  • Werbeprospekte, Flyer, Banner, Online-Werbung, Webseiten, SEO-Texte, Keywords.
  • Bewerbungen, Lebenslauf, Anschreiben.

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

Urkunden (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden usw.), Zeugnisse, Diplome, Zertifikate, Geschäftsbriefe, Verträge, allgemeine Geschäftsbedingungen, Urteile, juristische Korrespondenz.

DOLMETSCHEN

  • Texte aller Art im Bereich der Geisteswissenschaften (Geschichte, Kultur, Theologie, Kunst, Musik, Linguistik u.ä.), literarische Texte.
  • Produktinformationen, Bedienungsanleitungen, Prospekte, Kataloge.
  • Werbeprospekte, Flyer, Banner, Online-Werbung, Webseiten, SEO-Texte, Keywords.
  • Bewerbungen, Lebenslauf, Anschreiben.

KORREKTURLESEN

Gerne überprüfe ich Ihre privaten Briefe, Geschäftsbriefe, Diplomarbeiten, Bewerbungen u.ä. (sowohl in Polnisch als auch in Deutsch) auf sprachliche Richtigkeit. Wenn nötig und von Ihnen gewünscht, nehme ich Korrekturen vor.

TEXTERSTELLUNG

  • Auf Wunsch verfasse ich für Sie Texte in polnischer oder deutscher Sprache (private, behördliche und geschäftliche Korrespondenz, Anträge, Bewerbungen, Lebensläufe, Werbetexte, Werbesprüche oder Newsletter).
  • Haben Sie Formulare zum Ausfüllen bekommen? Möchten Sie einen Antrag auf Kindergeld oder Arbeitslosengeld stellen? Ich fülle für Sie die Formulare aus.

DEUTSCHUNTERRICHT

Für alle Altersstufen biete ich Deutschunterricht und Nachhilfeunterricht an. Ich habe Erfahrung sowohl im Unterrichten von Erwachsenen, als auch von Kindern und Jugendlichen.

Es reicht nicht zwei Sprachen zu beherrschen, um ein guter Übersetzer zu sein.

Ausbildung und Qualifikationen

Sprachkombinationen

  • Deutsch → Polnisch
  • Polnisch → Deutsch
Home

Fachgebiete

  • Geisteswissenschaften
  • Recht und Wirtschaft
  • Werbung und Marketing
  • Technik
  • Literatur

Preise

Ich kann Ihnen auf Anfrage Pauschalpreise für das Übersetzen von Urkunden (wie Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Ehefähigkeitszeugnis usw.) nennen.

Alle anderen Texte muss ich zuerst in Augenschein nehmen, um Ihnen ein Preisangebot für die Übersetzung vorzulegen.

Der Preis für die schriftliche Übersetzung von Texten ist abhängig von verschiedenen Faktoren, wie Schwierigkeitsgrad, Formatierungsaufwand, eingeräumte Anfertigungszeitspanne o.ä. Er wird nach Anzahl von Normzeilen oder Wörtern berechnet.

Korrekturlesen berechne ich nach den zu korrigierenden Normseiten.

Ich berechne nach Stunden plus Anfahrt, wenn ich Sie als Dolmetscherin zu Terminen begleite.

Sind Sie an Texterstellung interessiert, so hängt der Preis vor allem von der Art des zu verfassenden Textes ab.

Deutschunterricht und Nachhilfeunterricht werden nach Unterrichtsstunden berechnet. Der Preis hängt davon ab, ob der Unterricht beim Schüler oder bei mir zu Hause stattfindet.

Habe ich Sie mit meinem Angebot überzeugt?

Nehmen Sie Kontakt mit mir auf, damit ich für Sie ein unverbindliches Angebot erstellen kann.

Kontakt

Übersetzungen - Logo-translate-it
Iweta Hartman
Schwalbenstr. 1, 96 138 Burgebrach, DE
0170 70 30 551